←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.
Safi Kaskas   
We have created man and We know what his inner soul is whispering. We are closer to him than his jugular vein

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَیۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِیدِ ۝١٦
Transliteration (2021)   
walaqad khalaqnā l-insāna wanaʿlamu mā tuwaswisu bihi nafsuhu wanaḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l-warīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly We created man and We know what whispers to him his soul, and We (are) nearer to him than (his) vein jugular.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein
M. M. Pickthall   
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.
Safi Kaskas   
We have created man and We know what his inner soul is whispering. We are closer to him than his jugular vein
Wahiduddin Khan   
We created man We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vein
Shakir   
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We created the human being. We know what evil his soul whispers to him. We are nearer to him than the jugular vein.
T.B.Irving   
We have created man and know what his soul is whispering within him. We are Closer to him than his jugular vein!
Abdul Hye   
And indeed We have created mankind and We know what one’s own self whispers to it. And We are nearer to one than rope of its jugular vein (by Our knowledge).
The Study Quran   
We did indeed create man, and We know what his soul whispers to him; and We are nearer to him than his jugular vein
Talal Itani & AI (2024)   
We created man, and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than his jugular vein.
Talal Itani (2012)   
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed We have created mankind, and We know what his ownself whispers thereby. And We are nearer to him than Hablil vareed (the main blood-vessel of life)
M. Farook Malik   
We created man, We know the prompting of his soul, and We are closer to him than his jugular vein
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already created man, and We know whatever his self whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein
Muhammad Sarwar   
We swear that We have created the human being and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than even his jugular vein
Muhammad Taqi Usmani   
Indeed We have created man, and We know whatever thoughts his inner self develops, and We are closer to him than (his) jugular vein
Shabbir Ahmed   
Now indeed, it is We Who have created man and We know the whispering that goes on within his mind (all the intricacies of his thought process), for, We are nearer to him than his Vena cava
Dr. Munir Munshey   
Indeed, We have created man, and (so) We are surely aware of every thought that crosses his mind. We are closer to him than his jugular vein
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We have created man, and We know what (evil) temptation his innermost self may bring to him: And We are nearer to him than (his) jugular vein
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vei
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein
Abdel Haleem   
We created man––We know what his soul whispers to him: We are closer to him than his jugular vein––
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We have created man and We know whatsoever his soul whispereth Unto him, and We are nigher Unto him than his jugular vein
Ahmed Ali   
He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein
Aisha Bewley   
We created man and We know what his own self whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein.
Ali Ünal   
Assuredly, it is We Who have created human, and We know what suggestions his soul makes to him. We are nearer to him than his jugular vein
Ali Quli Qara'i   
Certainly We have created man and We know to what his soul tempts him, and We are nearer to him than his jugular vein
Hamid S. Aziz   
And certainly We created man, and We know what his soul suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein (Jugular and Carotid)
Ali Bakhtiari Nejad   
And We have certainly created human being and We know what his soul seduces him to, and We are closer to him than the jugular vein,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It was We Who created the human being, and We know what suggestions their soul makes to them, for We are nearer to them than their jugular vein
Musharraf Hussain   
We created humans, and know exactly what their desires urge them to do; in fact, We are nearer to them than their jugular vein.
Maududi   
Surely We have created man, and We know the promptings of his heart, and We are nearer to him than even his jugular vein
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein.
Mohammad Shafi   
And We did create man, and We know the promptings of his own self. And We are closer to him than any bodily channel having access into his brain

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And indeed We created man and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than even his jugular vein.
Rashad Khalifa   
We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein
Maulana Muhammad Ali   
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him -- and We are nearer to him than his life-vein
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart)
Bijan Moeinian   
I have created man and know very well what evil thoughts he entertains inside himself. As a matter of fact, I (God) am closer than his jugular vein to man
Faridul Haque   
And indeed We have created man and We know what his soul instils in him; and We are nearer to him than the hearts artery
Sher Ali   
And assuredly, WE have created man and WE know what his mind whispers to him, and WE are nearer to him than even his jugular vein
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And assuredly, We created man and We know (also) the doubts which his (ill-commanding) self puts (into his heart and mind). And We are nearer to him than his jugular vein
Amatul Rahman Omar   
We created a human being and We know what (dark) suggestions his mind makes to him. We are nearer to him than even (his) jugular vein
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein
George Sale   
We created man, and We know what his soul whispereth within him; and We are nearer unto him than his jugular vein
Edward Henry Palmer   
But we created man, and we know what his soul whispers; for we are nigher to him than his jugular vein
John Medows Rodwell   
We created man: and we know what his soul whispereth to him, and we are closer to him than his neck-vein
N J Dawood (2014)   
We created man; We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vein

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We indeed created the human being and We know what his soul insinuates to him but We are closer to him than the jugular vein.
Munir Mezyed   
And verily, We created man and We have full knowledge of what his Inner Self whispers into him. We are closer to him than his jugular vein.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We created man and know what his soul suggests to him and We are closer to him than his jugular vein.
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, We created humanity, and We know what suggestions his/her soul makes to him/her. We are nearer to him/her than his/her jugular vein.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And surely We created man and know what his (inner) self whispers to him, for We are nearer to him than his jugular vein.
Irving & Mohamed Hegab   
 We have created man and know what his soul is whispering within him. 
Samy Mahdy   
And We already created the human, and We know what his soul whispers with it. And We are nearer to him than the jugular vein.
Ahmed Hulusi   
Indeed, it is We who created man... We know what his soul whispers to him (the idea of being only the body formed by his mind)... We are closer to him (within the dimensions of the brain) than his jugular vein!”
Mir Aneesuddin   
And We have created man and We know what his soul (mind) whispers to him, and We are nearer to him than his life vein,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It was We Who created man and brought him into being and We know, what his innermost being suggests secretly to his mind and what his breast forges, and We -Our angels- are closer to him than his own neck vein
The Wise Quran   
And surely, certainly We created man, and We know what his soul whispers in him, and We are nearer to him than the jugular vein.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein
OLD Literal Word for Word   
And certainly We created man and We know what whispers to him his soul, and We (are) nearer to him than (his) jugular vein
OLD Transliteration   
Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi